考研英語翻譯技巧
來源:
北京通達(dá)翻譯有限公司 | 發(fā)布時(shí)間:2022年06月21日
翻譯是英語(一)與英語(二)都會(huì)涉及的環(huán)節(jié),英語(一)要求考生對(duì)5個(gè)長(zhǎng)句進(jìn)行翻譯;而英語(二)翻譯的內(nèi)容則是一篇短文。但是,不論考察形式如何,翻譯的過程中如何對(duì)英語文本進(jìn)行斷句都是考生共同面對(duì)的問題,文都考研教大家如何進(jìn)行考研英語翻譯拆分?jǐn)嗑洹?br />
首先,我們必須明白拆分?jǐn)嗑涞哪康氖鞘裁??由于英漢不同的語言表達(dá)差異,很多英文表達(dá)無法用漢語順譯過來,需要在翻譯的過程中改變語序,進(jìn)行翻譯策略的運(yùn)用。那么,通過對(duì)英語句子拆分?jǐn)嗑?,從而將英語長(zhǎng)句化繁為簡(jiǎn),更加利于將意群重新排列組合。
那么,究竟應(yīng)該如何進(jìn)行拆分呢?首先,我們知道,英語句子再長(zhǎng)再?gòu)?fù)雜,基本單位依然是簡(jiǎn)單句,而拆分的基本原則便是將這些簡(jiǎn)單句從長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)中剝離出來,從而實(shí)現(xiàn)化繁為簡(jiǎn)。從簡(jiǎn)單句到并列句和從句必然會(huì)有一定的連接詞或標(biāo)志,我們便可以通過這些“標(biāo)志”將句子拆分,具體的標(biāo)志有以下:
(1)連詞:如and, or, but, yet, for等連接并列句的并列連詞;
(2)狀語從句連接詞:如when, as, since, until, before, after, where, because; since; though; although, so that等;
(3)關(guān)系詞:連接名詞性從句,如that,特殊疑問詞,if/ whether等;連接定語從句,如關(guān)系代詞:who, which, that, whose等,或關(guān)系副詞:when, where, how, why;
當(dāng)然,以上這些標(biāo)志還是會(huì)有例外情況的,比如,當(dāng)成分并列時(shí)。如果句子中出現(xiàn)并列名詞或形容詞,例如such as A, B and C。這個(gè)時(shí)候,就不需要將它們一一斷開了。再比如,如果that在句子中作代詞,例如that day(那一天)。我們也不需要進(jìn)行斷句。
考研不易,大家加油。